書蟲讀書會第15期 ▌深度閱讀賈克.洪席耶《影像的宿命》第三週課程報導

 紀錄:yingyin      30.July.2022


不可共量性 (incommensurabilité)


賈克.洪席耶
Jacques Rancière,1940年-)以這句話展開了一個宏闊的意涵想像。過去我們都會想要在能指跟所指之間建立關聯與符號系統的指認,然而現當代藝術與前者有很大的落差——藝術家創作新的意象,不然就是赤裸野生的展現,讓物質性去發揮影像的力量。

儀真老師補充道:「文中的落差與沒有共同尺度是同方向的」。

上文使筆者想起近年表演藝術流行沈浸式劇場immersive theater),表演藝術工作者打破舞台因距離帶來的限制性,讓觀眾有機會成為空間裡的角色。這種方式讓反應成為作品的一部份,當表演需要盡可能客觀的評判基準時,我們又可以猜想被強化的感官體驗是不是會影響我們識讀符號呼應的方式呢。 

圖片為 Dennis Deter 執導作品——Blow Boys Blow


影像構句與大並置群La phrase-Image et la grande parataxe )|
圖像句子和大型並列 The Sentence-Image and the great *parataxis)


講師在大型並列的解釋為:「並列」在此更像是語法,它將子句或片語並行而列,中間沒有連接詞,各個部分的關係沒有立即的解釋。使得許多位置與姿態魚貫而出,或是充斥在頁面上,名詞、物件和角色。大型並列不太是具體形式的龐大,相對脫離某些藝術操作的潛力,以文學為例
——複雜情節去對應複合材料。儀真老師同時介紹普普藝術代表藝術家——Andy Warhol ,並認為其作品與大型並列的關係屬於同個調性。


 左圖Andy Warhol    右圖:Campbell's Soup Cans by Andy Warhol, 1962, MoMA


洛伊安德森( Roy Andersson2019年的作品《千日千夜》( About Endlessness )很靠近的去呈現「圖像句子和大型並列」。導演以旁白描述電影畫面,影像和文字擁有相近的資訊,而圖文在引導閱讀的從屬關係也因此被推翻,比起以「連接」或「輔佐」之詞解釋,我認為更像是擬人般地各自表述所聞所見。


電影《千日千夜》劇照


“什麼叫 mesure?就是拿一把尺去量。”


句子裡的尺是一種概念,而它又帶有兩個意涵:符合規範以及和藝術的距離。設計系的訓練使得筆者經驗繫綁的是字級、間距和文章選體,多麽直白地呼應尺度一詞。尺度反映的是價值觀和看待文藝的方法,「符合規範」於我而言更接近領域專家留出的空位,好讓技術得以對號入座。當然有時職人之間的約定成俗又可能被下一個所謂「打破限制」給鬆綁並擴增。而「大」真的使得我們能靠近藝術了嗎?


參考資料:

https://www.0090.be/en/artists/dennis_deter/2015_blow_boys_blow

https://www.voguehk.com/zh/article/art-lifestyle/andy-warhol-things-to-know/

https://medium.com/小神經的偏執世界-wonderlandofpsycho/千日千夜-about-endlessness-影評-眾生如一-一如眾生-531fc3feef19